GILBERT, JEFFREY JAMES
Born at New Romney, 1850. Son of above. Caught the mania of delving into the mysteries of violin construction in 20th year. Made first instrument entirely without the aid of father, who, strangely enough, made attempts to wholly sever his son from the art, but all efforts proved ineffectual. Produced a few more, and found that the mechanical difficulties could be somewhat easily surmounted. Submitted his work to various London authorities, including Charles Reade the novelist, George Hart, George Withers, and John Day, each offering tit-bits of advice which he amalgamated and profited by. Resided at Peterborough, 1875. Continued his experiments, and steadily developed into a first-class craftsman. Won silver medal at the Crystal Palace, London, 1884; another at the Inventors’ Exhibition, 1885, and a gold medal at Edinburgh, 1890. Engaged on his 350th violin in his 78th year, 1928. Always aimed at superlative workmanship, worked comfortably, hurried nothing, consistently disdained the employment of machinery, and every part arranged and grafted by hand tools. Varied modelling, each example furnishing some slight element of individualism, but with everything arranged rationally. Generally favoured large and flattish modelling. Outline of perfect curvatures. Body length, 14 inches; upper bouts, 6-5/8; middle, 4-1/2; lower, 8-1/8; ribs, 1.3/16 to 1-1/4.
1850年、ニューロムニーに生まれる。上記の息子。 20年目にバイオリン製作の謎を探るマニアを捕まえた。不思議なことに、息子を芸術から完全に切り離そうとした父親の助けを借りずに最初の楽器を作りましたが、すべての努力は効果がなかったことがわかりました。さらにいくつか生産し、機械的な問題がいくらか簡単に乗り越えられる可能性があることを発見しました。小説家のチャールズ・リード、ジョージ・ハート、ジョージ・ウィザーズ、ジョン・デイなど、ロンドンのさまざまな当局に作品を提出し、それぞれが彼が融合して利益を得たちょっとしたアドバイスを提供しました。 1875年にピーターバラに居住。実験を続け、着実に一流の職人に成長した。 1884年、ロンドンの水晶宮で銀メダルを獲得。もう1つは1885年の発明家展、1890年にはエジンバラで金メダルを獲得しました。1928年の78年目に350回目のヴァイオリンに従事しました。常に最高の技量を目指し、快適に働き、何も急がず、一貫して機械の使用を軽蔑しました。すべてのパーツは、ハンドツールによって配置および移植されています。さまざまなモデリング。各例は個人主義のわずかな要素を提供しますが、すべてが合理的に配置されています。一般的に、大きくてフラットなモデリングが好まれます。完全な曲率の輪郭。体長、14インチ;上部のヒント、6-5 / 8;真ん中、4-1 / 2;低い、8-1 / 8;リブ、1.3 / 16から1-1 / 4。
Scrolls sometimes bulky and heavy-looking with an over-wide development at the bottom of the back part of the peg-box, but also many not less bold but more artistically proportioned in which the scalloping, voluting, edging and fluting are well-nigh perfect. Sound-holes also variable in design, though generally 3.1/16 inches in length, some quite Stradivarian in curves and wings but set at a slightly different angle, others seem too narrow to harmonise with contour of instrumemt, and occasionally the lower wing and curve are exaggerated as to disturb the complacence of the eye; but the notch is always most daintily executed. Plates finely bevelled, thicknesses very scientifically thought out, and especial attention given to the linings and the interspersed portions of material to prevent looseness and its resultant “chatter”. Purfling carefully laid and 1/16th of an inch wide. Finest acoustical and strong fibred belly wood. Backs, seldom of one piece, of sycamore from Czechoslovakia. Very meticulous in varnishing, made hundreds of experiments for at least 50 years, found himself continually baffled to produce a “Cremonese” varnish until quite late in life. Early instruments sometimes rather unsatisfactory in this matter (having a sort of murkiness in the shading) but later productions are treated to a particularly brilliant and transparent preparation, very successfully applied with superb definitions of gradation, comparing most favourably with the Italian subtleness and lustre, and brings up all the life of the woods.
スクロールは時々かさばり、重く見え、ペグボックスの後ろの部分の下部に全体的な展開がありますが、多くは大胆ではありませんが、スカラップ、ボリューティング、エッジング、フルーティングが非常に近い、より芸術的なプロポーションです完璧です。サウンドホールのデザインもさまざまですが、一般的に長さは3.1 / 16インチで、カーブとウィングがかなりストラディバリアンであるものの、角度がわずかに異なるものもあります。また、狭すぎてインストルメントの輪郭と調和できないように見えるものもあります。目の自己満足を妨げるように誇張されています。しかし、ノッチは常に最もきちんと実行されます。プレートは細かく面取りされ、厚さは非常に科学的に考えられており、緩みとその結果生じる「チャタリング」を防ぐために、ライニングと材料の散在部分に特別な注意が払われています。慎重に配置され、幅が1/16インチのパーフリング。最高級の音響的で強い繊維状のベリーウッド。チェコスロバキア産のシカモアの背中。ワニスに非常に細心の注意を払い、少なくとも50年間何百もの実験を行った結果、人生のかなり遅い時期まで「クレモネーゼ」ワニスを製造することに絶えず困惑していました。初期の楽器は、この問題では不十分な場合があります(シェーディングに一種の濁りがあります)が、後の作品は、特に鮮やかで透明な準備に処理され、グラデーションの優れた定義で非常にうまく適用され、イタリアの繊細さと光沢と比較して最も有利です、そして森のすべての生命を育てます。
Gilbert has not revealed his secret to the general public, but perhaps an enthusiastic disciple of his may acquire it.
Various shades, light golden, dark yellow, light and dark brown, light and very deep red, the latter being his favourite and probably the finest. Excellent tonal quality which has received praise from August Wilhelmj, Carrodus, and other virtuosi.
Produced about 40 violas. Measurements: body length, 18 inches; upper bouts, 7-5/8; middle, 5-1/8; lower, 9; ribs, 1-3/8 to 1-1/2.
Measurements of his few viola-altos, magnificently proportioned. Body length, 17; upper bouts, 8-1/8; middle, 5-3/8; lower, 9-1/2; length of sound-holes, 3-5/8. Also about 12 ’cellos, each felicitous in design, workmanship, varnish and tone.
ギルバートは彼の秘密を一般に公開していませんが、おそらく彼の熱狂的な弟子がそれを取得するかもしれません。
さまざまな色合い、ライトゴールデン、ダークイエロー、ライトとダークブラウン、ライトと非常に濃い赤。後者が彼のお気に入りで、おそらく最高級です。 アウグスト・ウィルヘルム、カロドゥス、その他の名手から賞賛されている優れた音質。
約40本のビオラを生産。 測定:体長、18インチ; 上部のヒント、7-5 / 8; 真ん中、5-1 / 8; 下、9; リブ、1-3 / 8から1-1 / 2。
彼のいくつかのビオラビオラの測定値は、見事に比例しています。 体長、17; 上部のヒント、8-1 / 8; 真ん中、5-3 / 8; 低い、9-1 / 2; サウンドホールの長さ、3-5 / 8。 また、約12フィートのチェロは、それぞれデザイン、技量、ニス、色調に優れています。
Measurements: body length, 29-3/4 inches; upper bouts, 13-3/4; middle, 9-3/4; lower, 17-1/2; ribs, 4.9/16; length of sound-holes, 5.11/16.
Jeffery J. Gilbert, Peterborough
Fecit anno MDCCCCIV
(very large)
Autographed across the back inside.